英語で以上、以下、未満、超を使い分ける

2012年8月21日更新

ビジネスにおいてはある一定の数量以上なのか、超なのかが問題となることが多々あります。日本でもしばしば、その数量そのものを含むのかどうかといった点で誤解が起きる問題で、英語ならば尚更神経を使う必要があるといえます。

以上、以下、未満、超の英語例文
英語 日本語訳
100 pcs or more 100個以上
more than 100 pcs 100個を超える
100 pcs or less 100個以下
less than 100 pcs 100個未満

よく誤解されるのはmore thanの解釈です。これはmore than 100 といった場合、100を含みません。つまり日本語では100超のことを言っているのですが、これを「以上」だと解釈してしまうと、100を含むという話になってしまい、トラブルの元になります。ビジネスの相手が非英語圏で、英語でのやり取りになれていない場合は、さらに念押しして、例えば"So if I order 100 pcs, this discount will be applied?"などの質問で、「100個だった場合はこうですよね」といって確認を取るのがよいでしょう。

>このページ「英語で以上、以下、未満、超を使い分ける」の先頭へ

 

このサイトについて

研削・研磨に関わる情報を集め、提供しています。「専門的でわかりにくい」といわれる砥石の世界。わかりやすく役に立つ情報掲載を心がけています。砥石選びや研削研磨でお困りのときに役立てていただければ幸いです。toishi.uijin.com@管理人

ダイヤモンド砥石のリンク集

研磨や研削に関わりのあるリンクを集めています。研削・切削液、研削盤、砥石メーカー各社のサイトなど。関連分野で相互リンクご希望の方はお問い合わせください。

研磨、研削、砥石リンク集