英文メールの件名

2012年5月1日更新

件名は英語ではsubjectとなりますが、日々大量に英文メールをやり取りされている方は、件名がどれだけ重要なものかお分かりかと思います。固有の注文書に関わるメールであれば、注文書番号(PO Number)を件名に入れる、先方への返信メールの際には件名を勝手に変更しないなどの配慮が必要です。メールが受信箱の中で迷子になるのはよくあることで、件名から内容が類推でき、検索もしやすく、重複しないものがよいでしょう。

また一つのメールに多数の案件について書く方もいますが、一つの件名につき、一つの内容になりますので同じ相手に送るのであっても、件名が変わるならばメールそのものを分割したほうがよいと思います。

件名は相手にわかりやすく短いものがよいので、何についてのメールなのか単語を並べるだけでもよいと思います。日本語でも、「ご連絡」とだけ書いてあるメールだとあとで探すのに苦労すると思います。また相手が大量のメールを受け取っている可能性も考慮すると、なるべく具体的な内容がわかるものが望ましいでしょう。注文やインボイスなどにかかわるものであれば、あとで相手が探しやすいように、番号も件名に入れてしまうとよいでしょう

以下に一例をあげていきます。英語の場合、アルファベットをすべて大文字にすると、強調もしくは怒鳴っている、大声で何かを言っているといった印象を与えることがあります。強調したくない場合は、使用に注意したほうが無難です。

Due date delay PO#20120505 注文番号20120505の納期遅延に関するメールの場合
Dispatched notice PO#20120505 注文番号20120505の出荷連絡
Payment confirmation for invoice no. インボイス番号〜の支払い確認
Purchase order No.20120505 注文書(No.20120505)
Quotation for 〜 〜の見積書
Notification regarding〜 〜についての注意事項や連絡事項といった使い方が出来ますが、文字数が長いので、note:〜でもよいでしょう。
Reminder:〜(以前の件名) 相手が忘れていないかどうか再度確認するようなメールや同じメールを日にちを置いて送るときに便利な件名です。
Drawing no.〜: 図面番号〜
Specification change for 仕様変更
IMPORTANT: 〜 重要:
EMERGENCY: 〜 緊急事態:〜
Submission for〜 〜の提出

>このページ「英文メールの件名」の先頭へ

 

このサイトについて

研削・研磨に関わる情報を集め、提供しています。「専門的でわかりにくい」といわれる砥石の世界。わかりやすく役に立つ情報掲載を心がけています。砥石選びや研削研磨でお困りのときに役立てていただければ幸いです。toishi.uijin.com@管理人

ダイヤモンド砥石のリンク集

研磨や研削に関わりのあるリンクを集めています。研削・切削液、研削盤、砥石メーカー各社のサイトなど。関連分野で相互リンクご希望の方はお問い合わせください。

研磨、研削、砥石リンク集