関係者各位を英語で書くと

2012年8月21日更新

関係者各位は、To whom it may concernもしくはDear Allといった敬辞がよく使われます。Dear Staffという言い方がなされることもあります。

To all persons involved in 〜と書けば、〜の件にかかわる全ての人へとなります。

また冒頭の一文で、"I am sending this e-mail to 〜"と書いて、メールの目的と受信者にどうして選ばれているのかわかるようにする方法もあります。

メールを送る際、TO(あて先)とCC(カーボンコピー)についてあまり頓着されない方もいますが、複数人、特に多くの人に同送する必要がある場合で、全員に呼んで欲しいなら、なるべく"TO"の部分に書いた方がよいでしょう。

>このページ「関係者各位を英語で書くと」の先頭へ

 

このサイトについて

研削・研磨に関わる情報を集め、提供しています。「専門的でわかりにくい」といわれる砥石の世界。わかりやすく役に立つ情報掲載を心がけています。砥石選びや研削研磨でお困りのときに役立てていただければ幸いです。toishi.uijin.com@管理人

ダイヤモンド砥石のリンク集

研磨や研削に関わりのあるリンクを集めています。研削・切削液、研削盤、砥石メーカー各社のサイトなど。関連分野で相互リンクご希望の方はお問い合わせください。

研磨、研削、砥石リンク集